18-12

1/2

A series of installations & videos / Série d'installations et de vidéos - 2012 - 2013 - 2014 - 2015

18-12-001

The 18th of December is International Migrants Day established in 2000 by the United Nations to recognize the large and increasing number of migrants around the world. / Le 18 décembre est la Journée Internationale des Migrants créé en 2000 par les Nations Unies.

V1422025

2012 - A broken snow globe souvenir with a French flag, a mini Eiffel tower, video and sound / Diameter 35 cm, height 24 cm / Une boule de neige cassée revisitée avec un drapeau français, une mini tour eiffel, une vidéo et du son / Diamètre 35 cm, hauteur 24 cm

To change one's social and cultural milieu by moving to a foreign country necessarily means exposing one's national identity, whether one chooses to or not. The exotic is thus not the other but oneself. To be a foreigner in a new country is to discover one's own foreign-ness in the eyes of others. It means being constantly confronted by prejudices and stereotypes inherent to your own national identity. Little by little it is like being polluted by an unfamiliar and caricatured self that could be sold in an odd souvenir shop. It is like one's identity is falling into pieces. During this intercultural phase, the foreigner/stranger being pushed to question his or her identity might sometimes be tempted to deprogram the social machine he or she is. To be reborn to a more genuine self after experiencing alterity?

Changer d'espace social et culturel en s'expatriant à l'étranger c'est afficher son identité nationale qu'on le veuille ou non. L'exotique alors ce n'est pas l'autre mais bien soi-même. Etre l'étranger c'est découvrir sa propre étrangeté dans le regard des autres. C'est être confronté aux préjugés et stéréotypes colportés sur son identité nationale. C'est peu à peu se sentir pollué par un moi non familier et caricatural digne d'un drôle de magasin de souvenirs pour touristes. C'est également sentir son identité se briser. Lors de cette phase interculturelle, l'étranger outsider en pleine interrogation tente parfois d'effectuer une déprogrammation de la machine sociale qu'il est. Renaitre à un plus juste soi-même après avoir cotoyé l'altérité ?

V1422025-001
V1422025-002

V1422025 video

4 minutes58

214000000

2012 - Realized with Kiran D - Yellow tarps, yellow visa forms, a distortion double sided mirror. Height 2m, length 2.93 m, width 1.83 m - mirror 36 cm X 25.3 cm / Bâche jaune, formulaires de visa jaunes, miroir déformant au format d'une photo d'identité - Cabine: hauteur 2 m, longueur 2.93 m, largeur 1.83 m - Miroir 33 cm X 23.5 cm.

Any migrant being in contact with new values and new rules goes through some identity disruptions. Inevitably this socialization process or acculturation phenomenon modifies the vision of the self and of others. A tribute to the 214 million migrants listed by the United Nations in 2010.

The booth is a revisited version of an ID photo booth, the yellow color is the color of migration, of journeys, in reference to the yellow brick road of the film "The wizard of Oz".

Tout migrant au contact de valeurs et de règles nouvelles vit des bouleversements identitaires. Ce processus de socialisation ou phénomène d'acculturation modifie immanquablement la vision de soi-même et des autres. Un hommage au 214 millions de migrants répertoriés par les Nations-Unis en 2010.

La cabine est une version revisitée d'un photomaton; la couleur jaune est la couleur de la migration, du voyage, en référence à la "yellow brick road" (la route jaune) du film " Le magicien d'Oz".

214000000

V4A4322399

2012 - Realized with Kiran D - A pair of ruby slippers on a yellow flying carpet in levitation in a cage - 129 X 82 cm, height 70 cm - Une paire de chaussures rouges pailletées* sur un tapis volant en lévitation dans une cage - 129 X 82 cm, hauteur 70 cm.

In this globalized era, our democraties are sufferig from the fear of alterity and the fear of losing their identity. Immigration is one of the major political issues in many European countries. Visible or invisible frontiers are limiting the flux of people imprisoning them in their nation state.

* The ruby slippers are an evocation of the ones worn by Dorothy, the heroine of the film "The wizard of Oz"; the yellow color is an evocation of the yellow brick road featured in the same film.

En cet âge global nos démocraties souffrent de la peur de l'altérité et de la peur de perdre leur identité. L'immigration est ainsi un des problèmes politiques majeurs de la plupart des pays européens. Frontières visibles ou invisibles nous emprisonnent dans nos états nations.

* une référence aux "ruby slippers" (chaussures rouges pailletées) de la voyageuse Dorothy, l'héroine du film " Le magicien d'Oz". La couleur jaune est une évocation de la "yellow brick road", la route jaune, sur laquelle Dorothy voyage.

214000000-005
214000000-006
214000000-007

All roads lead to Rome

2013 - The migration flux is a phenomenon as old as humanity. Whatever are the politics of nation-states regarding migration, containing and controlling its flux is a real headache; and no regulations and frontiers have ever managed to stop it.

Lines of red pairs of shoes like red ants are crossing the space, climbing and going down its pillars, stopped by a wall. Others are crashed on the floor in a chaotic pile. A few pairs are alone in the middle of nowhere. Despite those disruptions, the lines are forming again. The red shoes are an evocation of the ruby slippers worn by Dorothy, the heroine of the film "The wizard of Oz".

Des lignes de paires de chaussures rouges comme des fourmis rouges traversent l'espace, escaladent puis descendent ses piliers, sont stoppées par un mur. D'autres sont ecrasées au sol en pile chaotique; quelques paires sont perdues au milieu de l'espace. Malgré ces perturbations, les lignes se reforment.

Le flux migratoire est un phénomene aussi vieux que l'humanité. Quelques soient les politiques des états-nations en matière de migration, contenir et controler ce flux est un vrai casse-tête. Et aucune régulations ni frontières n'ont jamais réussi à l'éradiquer. Les chaussures rouges sont une référence aux "rubby slippers" portés par Dorothy lors de son périple dans le film " Le magicien d'Oz".

all roads lead to rome

Dead men tell no tales

2013 - Red paper shoes and paper objects on a yellow pyre - Diameter 120 cm / Chaussures rouges en papier et objets en papier sur un bûcher jaune - Diamètre 120 cm

All the paper objects used are traditionally burnt by Chinese during the funeral rites in order to enable new good lives to their deceased. The red shoes are a reference to the ruby slippers worn by the traveler Dorothy in the film " The Wizard of Oz" and the yellow color an evocation of the yellow brick road in which she is traveling.

In memory of those who were victims of slavery. In memory of those who died trying to have a better life: the ones who went missing or died while attempting illegal crossing borders, the ones who died because of poor living conditions, poor working conditions and lack of medical assistance. Subjugation and fortresses remain. Corpses cannot give evidence.

Tous les objets utilisés sont traditionnellement brulés par les Chinois lors de leurs rites funéraires afin de permettre à leurs défunts d'accéder à une vie prospère. Les chaussures rouges sont une référence aux "rubby slippers", chaussures rouges pailletées, portées par Dorothy, l'héroine du film "Le magicien d'Oz" lorsqu'elle est en pays étranger. Et la couleur jaune, une évocation de la route jaune sur laquelle elle voyage.

A la mémoire de ceux qui furent les victimes de l'esclavage. A la mémoire de ceux qui sont morts alors qu'ils tentaient d'accéder à une vie meilleure: ceux qui ont disparus alors qu'ils essayaient de traverser illégalement des frontières, ceux qui ont succombé à cause d'inhumaines conditions de vie, de travail et de manque d'assistance médicale. L'asservissement et les forteresses demeurent. Les cadavres ne peuvent témoigner.

dead men tell no tales

Pamaa

2013- 2014 - 31 minutes 35 - A series of 9 videos with sound - 'Pamaa' means Burmese in the Thai language./ Une série de 9 vidéos -Pamaa signifie Birman en Thailandais.

A collaboration with nine young refugees from Shan State in Burma (also known as Myanmar) all living in Chiang Mai in northern Thailand. The series of videos express fragments of the migratory life of young people who have escaped political persecution, oppression, and bloody ethnic conflict, hoping to find a better life in Thailand. 'Pamaa' questions the notion of survival, but also of discrimination, exploitation, fear, freedom, otherness, and culture shock.

Sound design by Clemence B. T.D. Barret featuring excerpts of music by Didier Couly. Thanks a lot to Thai Freedom House and Burma Study Center.

Une collaboration avec 9 jeunes réfugiés originaires de l'état Shan en Birmanie (Myanmar), vivant tous à Chiang Mai dans le nord de la Thailande. Des fragments de vies migratoires de 9 jeunes gens ayant fuit un conflit ethnique sanglant, persécution politique et oppression, espérant trouver une vie meilleure en Thailande. Un questionnement sur la survie, la discrimination, l'exploitation, la peur, la liberté, l'altérité et le choc culturel.

Sound design Clémence B.T.D. Barret avec des extraits de musique de Didier Couly. Merci à Thai Freedom House et Burma Study Center.

takotsubo
or broken heart syndrome / ou syndrome des coeurs brisés 

2013 - video installation

Mix couples sometimes have to deal with huge difficulties caused by political regimes and immigration laws. The tragic story of Aung San Suu Kyi, the Burmese political leader, and her British husband Michael Aris is an example. The couple was separated many years as he was in England and she was in Burma (also known as Myanmar). All the visa requests by Michael were systematically rejected by the Burmese junta, and in 1999 he died of cancer without ever seeing again his beloved.

Les couples mixtes sont parfois confrontés à d'immenses difficultés dues aux régimes politiques et aux lois migratoires. L'histoire tragique de Aung San Suu Kyi, leader politique birmane, et de son mari Britannique Michael Aris en est un exemple. Le couple fut séparé pendant de longues années durant lesquelles il était en Angleterre et elle en Birmanie. Systématiquement, la junte Birmane rejeta toutes les demandes de visa de Michael. En 1999, il succomba à un cancer sans jamais pouvoir revoir sa femme.

 

© Copyright clémence b..t.d. barret. All Rights Reserved.